A etimologia dos 20 sobrenomes alemães mais comuns no RS

Como base em uma pesquisa realizada no Rio Grande do Sul em 1988 (ver aqui), vamos listar aqui a origem dos 20 sobrenomes alemães mais comuns presentes no estado. (Para saber mais sobre a origem histórica dos sobrenomes, acesse nosso post Etimologia dos sobrenomes).

familiennamen

A compilação foi feita pelo genealogista André L. Hammann.

  1. SCHMIDT. Do mittelhochdeutsch “smit” e mittelniederdeutsch “smet” = Schmied (ferreiro). O segundo sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  2. BECKER. Do niederdeutsch e mitteldeutsch Bäcker (padeiro), do verbo “backen” (assar). Oitavo sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  3. WAGNER.  Do mittelhochdeutsch “wagener” = Wagner, Wagenmacher (fabricante de carroças). Sétimo sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  4. MÜLLER. Do mittelhochdeutsch “mülnære” = Müller (moleiro, aquele que trabalha no moinho). O sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  5. SCHNEIDER. Do mittelhochdeutsch “snīdære” = Schneider (alfaiate). Terceiro sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  6. WEBER. Do mittelhochdeutsch “wëbære” = Weber (tecelão, aquele que trabalha com tecidos). Sexto sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  7. KLEIN.  Do mittelhochdeutsch “klein” (pequeno, magro), para aquele de baixa estatura, baixo. 15º sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: descritivo.
  8. SCHERER. Do mittelhochdeutsch “schërære” e mittelniederdeutsch “scherer“ = Tuchscherer (cortador de tecidos). Classificação: profissional.
  9. HOFFMANN. Do mittelhochdeutsch “hoveman” e mittelniederdeutsch “hofman“, administrador de propriedade rural. Décimo sobrenome mais comum na Alemanha. Classificação: profissional.
  10. RECH. Do mittelhochdeutsch “rē, rēch“ = Reh (cervo), em referência ao caçador de cervos. Classificação: profissional.
  11. SCHMITZ. Do rheinisch, em referência ao filho do ferreiro, Schmidtes > Schmits > Schmitz. Classificação: patronímico.
  12. KUHN. Do oberdeutsch, forma reduzida do nome pessoal Konrad (Conrado). Filho de Konrad. Classificação: patronímico.
  13. MALLMANN. Do mittelhochdeutsch “maln” = mahlen (moer) + Mann (homem, aquele que), em referência ao ajudante de moleiro. Classificação: profissional.
  14. DIEHL. Do hessisch, rheinisch, mainfränkisch, forma reduzida do nome pessoal Dietrich (Teodorico). Filho de Dietrich. Classificação: patronímico.
  15. RITTER. Do mittelhochdeutsch “rītære” = Ritter (cavaleiro), soldado da cavalaria. Classificação: profissional.
  16. BOHN. De Bohne (feijão), em referência ao produto do plantador de feijão. Classificação: profissional.
  17. RUSCHEL. Do mittelniederdeutsch “rusch” = rasch, schnell (rápido) + diminutivo “el“, o pequeno ágil ou ligeirinho. Classificação: descritivo.
  18. STEIN. Do mittelhochdeutsch “Stein, Fels” (pedra, rocha), referência para aquele que mora na pedreira. Classificação: habitacional.
  19. BRAUN. Do mittelhochdeutsch “brūn” = braun (marrom, castanho), referência para aquele de cabelo castanho ou pele bronzeada. Classificação: descritivo.
  20. LUDWIG. Do althochdeutsch “hlūt + wīg” (guerreiro famoso) dando origem ao nome pessoal alemão Ludwig (Luís, Luiz). Filho de Ludwig. Classificação: patronímico.

Notas: – mittelhochdeutsch (médio-alto-alemão), mittelniederdeutsch (médio-baixo-alemão), oberdeutsch (falado no sul da Alemanha, também na Suíça e na Áustria) e rheinisch (renano) são divisões linguísticas da Alemanha dos quais os sobrenomes se originam.

Relembrando a classificação dos sobrenomes:
1. Patronímicos: cujo Sobrenome do primeiro Portador está relacionado ao Nome pessoal do seu Pai. Ex.: Johann filho de Peter = Johann Peters;
2. Profissionais: cujo Sobrenome do primeiro Portador está relacionado a sua Ocupação ou atividade profissional. Ex.: Johann o Ferreiro = Johann Schmidt;
3. Habitacionais: cujo Sobrenome do primeiro Portador está relacionado a características de sua habitação, onde ele mora. Ex.: mora próximo do Rio = Johann Bach;
4. Toponímicos: cujo Sobrenome do primeiro Portador está relacionado a vila, cidade, região de oirgem, dado a um novo habitante. Ex.: Johann Heidelberg (cidade);
5. Descritivos: cujo Sobrenome do primeiro Portador está relacionado a descrição de características físicas ou psicológicas. Ex.: Johann, o baixinho = Johann Klein.

Fontes:
BAHLOW, Hans. Hans Bahlow Deutsches Namenlexikon: Familien- und Vornamen nach Ursprung und Sinn erklärt. Editora Suhrkamp. Frankfurt am Main, 1972.

KOHLHEIM, Rosa; KOHLHEIM, Volker. Duden Lexikon der Familiennamen: Herkunft und Bedeutung von 20.000 Nachnamen. Editora Duden. Mannheim, 2008.

Curta e compartilhe com amigos e interessados. Obrigado!