Vocabulários Guarani-Português e Português-Guarani, de Mario Arnaud Sampaio

guarani-portugues

portugues-guarani

Martins Livreiro Editora publica os dois vocabulários da língua guarani organizados por Mario Arnaud Sampaio, o “indigenista dos Pampas”.

Por seu trabalho e dedicação à cultura indígena no Rio Grande do Sul, na Argentina, no Uruguai e no Paraguai,  o baiano Mario Arnaud Sampaio ficou conhecido como “indigenista dos Pampas”. Nascido em 1902, em Barreiras, Sampaio percorreu o Brasil de ponta a ponta antes de chegar ao extremo austral do país em 1924.

No Rio Grande do Sul, em 1941 organizou o Posto de Nacionalização Indígena em Cacique Doble e, em 1955, dirigiu o Posto Indígena de Inhucorá. O contato muito próximo com esses aldeamentos permitiu que aprofundasse o conhecimento da língua guarani. Poliglota, além do guarani Sampaio falava francês, italiano, espanhol e esperanto. 

O indigenista dos Pampas foi autor de diversos estudos sobre os povos indígenas, publicados nas revistas do AHRS, e também de livros como Palavras Indígenas no Linguajar Brasileiro. Tronou-se referência no estudo do idioa guarani.

Martins Livreiro Editora reedita agora seu Vocabulário Guarani-Português (2015) antes publicado pela L&PM, e lança seu último trabalho, Vocabulário Português-Guarani (2016), concluído pouco antes de sua morte, em 1990. 

Com explicações sobre as diferenças dialetais (kaiwá, nhandéva/apapokúva, mbyá e avañeém), os dois livros são importantíssimos não apenas para o estudiosos e pesquisadores linguísticos como também para os professores em contato com os remanescentes da cultura indígena no sul do Brasil.

Por Rodrigo Trespach – www.rodrigotrespach.com 

Para comprar as obras de Arnaud Sampaio, acesse o site da Martins Livreiro Editora clicando nas imagens acima.

Curta e compartilhe com amigos e interessados. Obrigado!